Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Anglais - necesito verte, hace mil años que no te veo

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolAnglais

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
necesito verte, hace mil años que no te veo
Texte
Proposé par viviney
Langue de départ: Espagnol

necesito verte, hace mil años que no te veo

Titre
I need to see you.
Traduction
Anglais

Traduit par hitchcock
Langue d'arrivée: Anglais

I need to see you, I haven't seen you for ages
Commentaires pour la traduction
Literally:
I need to see you, it's been a thousand years since I've seen you
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 10 Novembre 2007 00:37





Derniers messages

Auteur
Message

20 Octobre 2007 00:47

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Original form of the translation:
I need to see you, it's been a thousand years that I don't see you.

20 Octobre 2007 03:19

Angelus
Nombre de messages: 1227
What do you think of "I haven't seen you in a blue moon"?

9 Novembre 2007 00:01

lilian canale
Nombre de messages: 14972
What about : I haven't seen you for ages !

10 Novembre 2007 00:36

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Yeah, I like that better, actually, so I'll put the literal translation in the Remarks section instead!
Thanks, lilian!

Thanks for your version too, Angelus, but I don't think the expression "blue moon" (taken from the standard expression "once in a blue moon," meaning extremely rarely, i.e. an expression about frequency, not about the length of time as such) could be used in this way. Usually we can't take idioms apart and use just pieces of them (I try to do that in Chinese too, and often look foolish! ): they are usually kinds of all-or-nothing expressions that are not "dissectable"!