Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-אנגלית - necesito verte, hace mil años que no te veo

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתאנגלית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
necesito verte, hace mil años que no te veo
טקסט
נשלח על ידי viviney
שפת המקור: ספרדית

necesito verte, hace mil años que no te veo

שם
I need to see you.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי hitchcock
שפת המטרה: אנגלית

I need to see you, I haven't seen you for ages
הערות לגבי התרגום
Literally:
I need to see you, it's been a thousand years since I've seen you
אושר לאחרונה ע"י IanMegill2 - 10 נובמבר 2007 00:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 אוקטובר 2007 00:47

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Original form of the translation:
I need to see you, it's been a thousand years that I don't see you.

20 אוקטובר 2007 03:19

Angelus
מספר הודעות: 1227
What do you think of "I haven't seen you in a blue moon"?

9 נובמבר 2007 00:01

lilian canale
מספר הודעות: 14972
What about : I haven't seen you for ages !

10 נובמבר 2007 00:36

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Yeah, I like that better, actually, so I'll put the literal translation in the Remarks section instead!
Thanks, lilian!

Thanks for your version too, Angelus, but I don't think the expression "blue moon" (taken from the standard expression "once in a blue moon," meaning extremely rarely, i.e. an expression about frequency, not about the length of time as such) could be used in this way. Usually we can't take idioms apart and use just pieces of them (I try to do that in Chinese too, and often look foolish! ): they are usually kinds of all-or-nothing expressions that are not "dissectable"!