Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Engleză - necesito verte, hace mil años que no te veo

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăEngleză

Categorie Propoziţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
necesito verte, hace mil años que no te veo
Text
Înscris de viviney
Limba sursă: Spaniolă

necesito verte, hace mil años que no te veo

Titlu
I need to see you.
Traducerea
Engleză

Tradus de hitchcock
Limba ţintă: Engleză

I need to see you, I haven't seen you for ages
Observaţii despre traducere
Literally:
I need to see you, it's been a thousand years since I've seen you
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 10 Noiembrie 2007 00:37





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Octombrie 2007 00:47

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Original form of the translation:
I need to see you, it's been a thousand years that I don't see you.

20 Octombrie 2007 03:19

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
What do you think of "I haven't seen you in a blue moon"?

9 Noiembrie 2007 00:01

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
What about : I haven't seen you for ages !

10 Noiembrie 2007 00:36

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Yeah, I like that better, actually, so I'll put the literal translation in the Remarks section instead!
Thanks, lilian!

Thanks for your version too, Angelus, but I don't think the expression "blue moon" (taken from the standard expression "once in a blue moon," meaning extremely rarely, i.e. an expression about frequency, not about the length of time as such) could be used in this way. Usually we can't take idioms apart and use just pieces of them (I try to do that in Chinese too, and often look foolish! ): they are usually kinds of all-or-nothing expressions that are not "dissectable"!