Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Английски - necesito verte, hace mil años que no te veo

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиАнглийски

Категория Изречение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
necesito verte, hace mil años que no te veo
Текст
Предоставено от viviney
Език, от който се превежда: Испански

necesito verte, hace mil años que no te veo

Заглавие
I need to see you.
Превод
Английски

Преведено от hitchcock
Желан език: Английски

I need to see you, I haven't seen you for ages
Забележки за превода
Literally:
I need to see you, it's been a thousand years since I've seen you
За последен път се одобри от IanMegill2 - 10 Ноември 2007 00:37





Последно мнение

Автор
Мнение

20 Октомври 2007 00:47

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Original form of the translation:
I need to see you, it's been a thousand years that I don't see you.

20 Октомври 2007 03:19

Angelus
Общо мнения: 1227
What do you think of "I haven't seen you in a blue moon"?

9 Ноември 2007 00:01

lilian canale
Общо мнения: 14972
What about : I haven't seen you for ages !

10 Ноември 2007 00:36

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Yeah, I like that better, actually, so I'll put the literal translation in the Remarks section instead!
Thanks, lilian!

Thanks for your version too, Angelus, but I don't think the expression "blue moon" (taken from the standard expression "once in a blue moon," meaning extremely rarely, i.e. an expression about frequency, not about the length of time as such) could be used in this way. Usually we can't take idioms apart and use just pieces of them (I try to do that in Chinese too, and often look foolish! ): they are usually kinds of all-or-nothing expressions that are not "dissectable"!