Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Englanti - necesito verte, hace mil años que no te veo

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglanti

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
necesito verte, hace mil años que no te veo
Teksti
Lähettäjä viviney
Alkuperäinen kieli: Espanja

necesito verte, hace mil años que no te veo

Otsikko
I need to see you.
Käännös
Englanti

Kääntäjä hitchcock
Kohdekieli: Englanti

I need to see you, I haven't seen you for ages
Huomioita käännöksestä
Literally:
I need to see you, it's been a thousand years since I've seen you
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 10 Marraskuu 2007 00:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Lokakuu 2007 00:47

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Original form of the translation:
I need to see you, it's been a thousand years that I don't see you.

20 Lokakuu 2007 03:19

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
What do you think of "I haven't seen you in a blue moon"?

9 Marraskuu 2007 00:01

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
What about : I haven't seen you for ages !

10 Marraskuu 2007 00:36

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Yeah, I like that better, actually, so I'll put the literal translation in the Remarks section instead!
Thanks, lilian!

Thanks for your version too, Angelus, but I don't think the expression "blue moon" (taken from the standard expression "once in a blue moon," meaning extremely rarely, i.e. an expression about frequency, not about the length of time as such) could be used in this way. Usually we can't take idioms apart and use just pieces of them (I try to do that in Chinese too, and often look foolish! ): they are usually kinds of all-or-nothing expressions that are not "dissectable"!