Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Engleski - necesito verte, hace mil años que no te veo

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiEngleski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
necesito verte, hace mil años que no te veo
Tekst
Poslao viviney
Izvorni jezik: Španjolski

necesito verte, hace mil años que no te veo

Naslov
I need to see you.
Prevođenje
Engleski

Preveo hitchcock
Ciljni jezik: Engleski

I need to see you, I haven't seen you for ages
Primjedbe o prijevodu
Literally:
I need to see you, it's been a thousand years since I've seen you
Posljednji potvrdio i uredio IanMegill2 - 10 studeni 2007 00:37





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 listopad 2007 00:47

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Original form of the translation:
I need to see you, it's been a thousand years that I don't see you.

20 listopad 2007 03:19

Angelus
Broj poruka: 1227
What do you think of "I haven't seen you in a blue moon"?

9 studeni 2007 00:01

lilian canale
Broj poruka: 14972
What about : I haven't seen you for ages !

10 studeni 2007 00:36

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Yeah, I like that better, actually, so I'll put the literal translation in the Remarks section instead!
Thanks, lilian!

Thanks for your version too, Angelus, but I don't think the expression "blue moon" (taken from the standard expression "once in a blue moon," meaning extremely rarely, i.e. an expression about frequency, not about the length of time as such) could be used in this way. Usually we can't take idioms apart and use just pieces of them (I try to do that in Chinese too, and often look foolish! ): they are usually kinds of all-or-nothing expressions that are not "dissectable"!