Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Inglés - necesito verte, hace mil años que no te veo

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolInglés

Categoría Oración

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
necesito verte, hace mil años que no te veo
Texto
Propuesto por viviney
Idioma de origen: Español

necesito verte, hace mil años que no te veo

Título
I need to see you.
Traducción
Inglés

Traducido por hitchcock
Idioma de destino: Inglés

I need to see you, I haven't seen you for ages
Nota acerca de la traducción
Literally:
I need to see you, it's been a thousand years since I've seen you
Última validación o corrección por IanMegill2 - 10 Noviembre 2007 00:37





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Octubre 2007 00:47

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Original form of the translation:
I need to see you, it's been a thousand years that I don't see you.

20 Octubre 2007 03:19

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
What do you think of "I haven't seen you in a blue moon"?

9 Noviembre 2007 00:01

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
What about : I haven't seen you for ages !

10 Noviembre 2007 00:36

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Yeah, I like that better, actually, so I'll put the literal translation in the Remarks section instead!
Thanks, lilian!

Thanks for your version too, Angelus, but I don't think the expression "blue moon" (taken from the standard expression "once in a blue moon," meaning extremely rarely, i.e. an expression about frequency, not about the length of time as such) could be used in this way. Usually we can't take idioms apart and use just pieces of them (I try to do that in Chinese too, and often look foolish! ): they are usually kinds of all-or-nothing expressions that are not "dissectable"!