Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Anglų - necesito verte, hace mil años que no te veo

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųAnglų

Kategorija Sakinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
necesito verte, hace mil años que no te veo
Tekstas
Pateikta viviney
Originalo kalba: Ispanų

necesito verte, hace mil años que no te veo

Pavadinimas
I need to see you.
Vertimas
Anglų

Išvertė hitchcock
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I need to see you, I haven't seen you for ages
Pastabos apie vertimą
Literally:
I need to see you, it's been a thousand years since I've seen you
Validated by IanMegill2 - 10 lapkritis 2007 00:37





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 spalis 2007 00:47

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Original form of the translation:
I need to see you, it's been a thousand years that I don't see you.

20 spalis 2007 03:19

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
What do you think of "I haven't seen you in a blue moon"?

9 lapkritis 2007 00:01

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
What about : I haven't seen you for ages !

10 lapkritis 2007 00:36

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Yeah, I like that better, actually, so I'll put the literal translation in the Remarks section instead!
Thanks, lilian!

Thanks for your version too, Angelus, but I don't think the expression "blue moon" (taken from the standard expression "once in a blue moon," meaning extremely rarely, i.e. an expression about frequency, not about the length of time as such) could be used in this way. Usually we can't take idioms apart and use just pieces of them (I try to do that in Chinese too, and often look foolish! ): they are usually kinds of all-or-nothing expressions that are not "dissectable"!