Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Inglês - necesito verte, hace mil años que no te veo

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholInglês

Categoria Frase

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
necesito verte, hace mil años que no te veo
Texto
Enviado por viviney
Língua de origem: Espanhol

necesito verte, hace mil años que no te veo

Título
I need to see you.
Tradução
Inglês

Traduzido por hitchcock
Língua alvo: Inglês

I need to see you, I haven't seen you for ages
Notas sobre a tradução
Literally:
I need to see you, it's been a thousand years since I've seen you
Última validação ou edição por IanMegill2 - 10 Novembro 2007 00:37





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Outubro 2007 00:47

IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Original form of the translation:
I need to see you, it's been a thousand years that I don't see you.

20 Outubro 2007 03:19

Angelus
Número de mensagens: 1227
What do you think of "I haven't seen you in a blue moon"?

9 Novembro 2007 00:01

lilian canale
Número de mensagens: 14972
What about : I haven't seen you for ages !

10 Novembro 2007 00:36

IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Yeah, I like that better, actually, so I'll put the literal translation in the Remarks section instead!
Thanks, lilian!

Thanks for your version too, Angelus, but I don't think the expression "blue moon" (taken from the standard expression "once in a blue moon," meaning extremely rarely, i.e. an expression about frequency, not about the length of time as such) could be used in this way. Usually we can't take idioms apart and use just pieces of them (I try to do that in Chinese too, and often look foolish! ): they are usually kinds of all-or-nothing expressions that are not "dissectable"!