Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kiingereza - necesito verte, hace mil años que no te veo

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKiingereza

Category Sentence

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
necesito verte, hace mil años que no te veo
Nakala
Tafsiri iliombwa na viviney
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

necesito verte, hace mil años que no te veo

Kichwa
I need to see you.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na hitchcock
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I need to see you, I haven't seen you for ages
Maelezo kwa mfasiri
Literally:
I need to see you, it's been a thousand years since I've seen you
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na IanMegill2 - 10 Novemba 2007 00:37





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Oktoba 2007 00:47

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Original form of the translation:
I need to see you, it's been a thousand years that I don't see you.

20 Oktoba 2007 03:19

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
What do you think of "I haven't seen you in a blue moon"?

9 Novemba 2007 00:01

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
What about : I haven't seen you for ages !

10 Novemba 2007 00:36

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Yeah, I like that better, actually, so I'll put the literal translation in the Remarks section instead!
Thanks, lilian!

Thanks for your version too, Angelus, but I don't think the expression "blue moon" (taken from the standard expression "once in a blue moon," meaning extremely rarely, i.e. an expression about frequency, not about the length of time as such) could be used in this way. Usually we can't take idioms apart and use just pieces of them (I try to do that in Chinese too, and often look foolish! ): they are usually kinds of all-or-nothing expressions that are not "dissectable"!