Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-İngilizce - necesito verte, hace mil años que no te veo

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİngilizce

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
necesito verte, hace mil años que no te veo
Metin
Öneri viviney
Kaynak dil: İspanyolca

necesito verte, hace mil años que no te veo

Başlık
I need to see you.
Tercüme
İngilizce

Çeviri hitchcock
Hedef dil: İngilizce

I need to see you, I haven't seen you for ages
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Literally:
I need to see you, it's been a thousand years since I've seen you
En son IanMegill2 tarafından onaylandı - 10 Kasım 2007 00:37





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Ekim 2007 00:47

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Original form of the translation:
I need to see you, it's been a thousand years that I don't see you.

20 Ekim 2007 03:19

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
What do you think of "I haven't seen you in a blue moon"?

9 Kasım 2007 00:01

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
What about : I haven't seen you for ages !

10 Kasım 2007 00:36

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Yeah, I like that better, actually, so I'll put the literal translation in the Remarks section instead!
Thanks, lilian!

Thanks for your version too, Angelus, but I don't think the expression "blue moon" (taken from the standard expression "once in a blue moon," meaning extremely rarely, i.e. an expression about frequency, not about the length of time as such) could be used in this way. Usually we can't take idioms apart and use just pieces of them (I try to do that in Chinese too, and often look foolish! ): they are usually kinds of all-or-nothing expressions that are not "dissectable"!