Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Engelska - necesito verte, hace mil años que no te veo

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaEngelska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
necesito verte, hace mil años que no te veo
Text
Tillagd av viviney
Källspråk: Spanska

necesito verte, hace mil años que no te veo

Titel
I need to see you.
Översättning
Engelska

Översatt av hitchcock
Språket som det ska översättas till: Engelska

I need to see you, I haven't seen you for ages
Anmärkningar avseende översättningen
Literally:
I need to see you, it's been a thousand years since I've seen you
Senast granskad eller redigerad av IanMegill2 - 10 November 2007 00:37





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Oktober 2007 00:47

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Original form of the translation:
I need to see you, it's been a thousand years that I don't see you.

20 Oktober 2007 03:19

Angelus
Antal inlägg: 1227
What do you think of "I haven't seen you in a blue moon"?

9 November 2007 00:01

lilian canale
Antal inlägg: 14972
What about : I haven't seen you for ages !

10 November 2007 00:36

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Yeah, I like that better, actually, so I'll put the literal translation in the Remarks section instead!
Thanks, lilian!

Thanks for your version too, Angelus, but I don't think the expression "blue moon" (taken from the standard expression "once in a blue moon," meaning extremely rarely, i.e. an expression about frequency, not about the length of time as such) could be used in this way. Usually we can't take idioms apart and use just pieces of them (I try to do that in Chinese too, and often look foolish! ): they are usually kinds of all-or-nothing expressions that are not "dissectable"!