Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oprindelig tekst - Fransk - C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
Aktuel status
Oprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Forklaringer - Dagligliv
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af
talina
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk
C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
Bemærkninger til oversættelsen
I edited "cette ma photo" with "c'est ma photo"
(12/21/francky)
Senest redigeret af
Francky5591
- 21 December 2007 07:48
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
29 Oktober 2007 07:43
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Hello talina, "cette ma photo" doesn't make any sense in French, it has to read "c'est ma photo"
2 December 2007 19:27
Angelus
Antal indlæg: 1227
Maybe you could correct it Francky?
21 December 2007 07:50
Francky5591
Antal indlæg: 12396
I edited (only today, although this is an old request from three weeks ago-but I probably skipped it-)
This way there's a verb in the first proposition, without it it wouldn't make any sense in French...