主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 法语 - C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
讨论区
解释 - 日常生活
本翻译"仅需意译"。
标题
C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
需要翻译的文本
提交
talina
源语言: 法语
C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
给这篇翻译加备注
I edited "cette ma photo" with "c'est ma photo"
(12/21/francky)
上一个编辑者是
Francky5591
- 2007年 十二月 21日 07:48
最近发帖
作者
帖子
2007年 十月 29日 07:43
Francky5591
文章总计: 12396
Hello talina, "cette ma photo" doesn't make any sense in French, it has to read "c'est ma photo"
2007年 十二月 2日 19:27
Angelus
文章总计: 1227
Maybe you could correct it Francky?
2007年 十二月 21日 07:50
Francky5591
文章总计: 12396
I edited (only today, although this is an old request from three weeks ago-but I probably skipped it-)
This way there's a verb in the first proposition, without it it wouldn't make any sense in French...