쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 프랑스어 - C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
설명들 - 나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
번역될 본문
talina
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
이 번역물에 관한 주의사항
I edited "cette ma photo" with "c'est ma photo"
(12/21/francky)
Francky5591
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 12월 21일 07:48
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 10월 29일 07:43
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello talina, "cette ma photo" doesn't make any sense in French, it has to read "c'est ma photo"
2007년 12월 2일 19:27
Angelus
게시물 갯수: 1227
Maybe you could correct it Francky?
2007년 12월 21일 07:50
Francky5591
게시물 갯수: 12396
I edited (only today, although this is an old request from three weeks ago-but I probably skipped it-)
This way there's a verb in the first proposition, without it it wouldn't make any sense in French...