Text original - Francès - C'est ma photo, mais je te demandais les photos.Estat actual Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Explicacions - Vida quotidiana  La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
| C'est ma photo, mais je te demandais les photos. | Text a traduir Enviat per talina | Idioma orígen: Francès
C'est ma photo, mais je te demandais les photos. | | I edited "cette ma photo" with "c'est ma photo" (12/21/francky) |
|
Darrera edició per Francky5591 - 21 Desembre 2007 07:48
Darrer missatge | | | | | 29 Octubre 2007 07:43 | | | Hello talina, "cette ma photo" doesn't make any sense in French, it has to read "c'est ma photo" | | | 2 Desembre 2007 19:27 | | | Maybe you could correct it Francky? | | | 21 Desembre 2007 07:50 | | | I edited (only today, although this is an old request from three weeks ago-but I probably skipped it-)
This way there's a verb in the first proposition, without it it wouldn't make any sense in French... |
|
|