Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto Original - Francês - C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
Estado atual
Texto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Explanações - Cotidiano
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
Texto a ser traduzido
Enviado por
talina
Idioma de origem: Francês
C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
Notas sobre a tradução
I edited "cette ma photo" with "c'est ma photo"
(12/21/francky)
Último editado por
Francky5591
- 21 Dezembro 2007 07:48
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
29 Outubro 2007 07:43
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Hello talina, "cette ma photo" doesn't make any sense in French, it has to read "c'est ma photo"
2 Dezembro 2007 19:27
Angelus
Número de Mensagens: 1227
Maybe you could correct it Francky?
21 Dezembro 2007 07:50
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
I edited (only today, although this is an old request from three weeks ago-but I probably skipped it-)
This way there's a verb in the first proposition, without it it wouldn't make any sense in French...