Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kifaransa - C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Explanations - Daily life
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
talina
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
Maelezo kwa mfasiri
I edited "cette ma photo" with "c'est ma photo"
(12/21/francky)
Ilihaririwa mwisho na
Francky5591
- 21 Disemba 2007 07:48
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
29 Oktoba 2007 07:43
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hello talina, "cette ma photo" doesn't make any sense in French, it has to read "c'est ma photo"
2 Disemba 2007 19:27
Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Maybe you could correct it Francky?
21 Disemba 2007 07:50
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I edited (only today, although this is an old request from three weeks ago-but I probably skipped it-)
This way there's a verb in the first proposition, without it it wouldn't make any sense in French...