Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Testo originale - Francese - C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
Stato attuale
Testo originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Spiegazioni - Vita quotidiana
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
Testo-da-tradurre
Aggiunto da
talina
Lingua originale: Francese
C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
Note sulla traduzione
I edited "cette ma photo" with "c'est ma photo"
(12/21/francky)
Ultima modifica di
Francky5591
- 21 Dicembre 2007 07:48
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
29 Ottobre 2007 07:43
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hello talina, "cette ma photo" doesn't make any sense in French, it has to read "c'est ma photo"
2 Dicembre 2007 19:27
Angelus
Numero di messaggi: 1227
Maybe you could correct it Francky?
21 Dicembre 2007 07:50
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I edited (only today, although this is an old request from three weeks ago-but I probably skipped it-)
This way there's a verb in the first proposition, without it it wouldn't make any sense in French...