Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Franskt - C'est ma photo, mais je te demandais les photos.

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktPolskt

Bólkur Frágreiðing - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
tekstur at umseta
Framborið av talina
Uppruna mál: Franskt

C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
Viðmerking um umsetingina
I edited "cette ma photo" with "c'est ma photo"
(12/21/francky)
Rættað av Francky5591 - 21 Desember 2007 07:48





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Oktober 2007 07:43

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hello talina, "cette ma photo" doesn't make any sense in French, it has to read "c'est ma photo"

2 Desember 2007 19:27

Angelus
Tal av boðum: 1227
Maybe you could correct it Francky?

21 Desember 2007 07:50

Francky5591
Tal av boðum: 12396
I edited (only today, although this is an old request from three weeks ago-but I probably skipped it-)
This way there's a verb in the first proposition, without it it wouldn't make any sense in French...