نص أصلي - فرنسي - C'est ma photo, mais je te demandais les photos.حالة جارية نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف شرح - حياة يومية  تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
| C'est ma photo, mais je te demandais les photos. | نص للترجمة إقترحت من طرف talina | لغة مصدر: فرنسي
C'est ma photo, mais je te demandais les photos. | | I edited "cette ma photo" with "c'est ma photo" (12/21/francky) |
|
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 21 كانون الاول 2007 07:48
آخر رسائل | | | | | 29 تشرين الاول 2007 07:43 | | | Hello talina, "cette ma photo" doesn't make any sense in French, it has to read "c'est ma photo" | | | 2 كانون الاول 2007 19:27 | | | Maybe you could correct it Francky? | | | 21 كانون الاول 2007 07:50 | | | I edited (only today, although this is an old request from three weeks ago-but I probably skipped it-)
This way there's a verb in the first proposition, without it it wouldn't make any sense in French... |
|
|