Originaltext - Franska - C'est ma photo, mais je te demandais les photos.Aktuell status Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Förklaringar - Dagliga livet Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
| C'est ma photo, mais je te demandais les photos. | Text att översätta Tillagd av talina | Källspråk: Franska
C'est ma photo, mais je te demandais les photos. | Anmärkningar avseende översättningen | I edited "cette ma photo" with "c'est ma photo" (12/21/francky) |
|
Senast redigerad av Francky5591 - 21 December 2007 07:48
Senaste inlägg | | | | | 29 Oktober 2007 07:43 | | | Hello talina, "cette ma photo" doesn't make any sense in French, it has to read "c'est ma photo" | | | 2 December 2007 19:27 | | | Maybe you could correct it Francky? | | | 21 December 2007 07:50 | | | I edited (only today, although this is an old request from three weeks ago-but I probably skipped it-)
This way there's a verb in the first proposition, without it it wouldn't make any sense in French... |
|
|