Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Svensk - Τόπος γέννησης μητέρας

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskSvensk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Τόπος γέννησης μητέρας
Tekst
Tilmeldt af acc
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Τόπος γέννησης μητέρας

Titel
Moderns födelseort
Oversættelse
Svensk

Oversat af newyorker
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

Moderns födelseort
Senest valideret eller redigeret af pias - 8 December 2007 14:00





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

6 December 2007 17:15

pias
Antal indlæg: 8113
Hi,
could someone please bridge this? (english)


CC: chrysso91 irini

6 December 2007 22:53

irini
Antal indlæg: 849
Mother's birthplace (note that it looks as is it comes from a sort of formal -maybe goverment- form that wants information such as applicant's birthplace, his/her father's birthplace and mother's birthplace)

7 December 2007 12:01

pias
Antal indlæg: 8113
Thanks A LOT irini

7 December 2007 12:07

pias
Antal indlæg: 8113
newyorker,
I think you should 'switch the words' here.
It looks more formal to put it like:

'Moderns födelseort'