Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Švedų - Τόπος γέννησης μητέρας

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųŠvedų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Τόπος γέννησης μητέρας
Tekstas
Pateikta acc
Originalo kalba: Graikų

Τόπος γέννησης μητέρας

Pavadinimas
Moderns födelseort
Vertimas
Švedų

Išvertė newyorker
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Moderns födelseort
Validated by pias - 8 gruodis 2007 14:00





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 gruodis 2007 17:15

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hi,
could someone please bridge this? (english)


CC: chrysso91 irini

6 gruodis 2007 22:53

irini
Žinučių kiekis: 849
Mother's birthplace (note that it looks as is it comes from a sort of formal -maybe goverment- form that wants information such as applicant's birthplace, his/her father's birthplace and mother's birthplace)

7 gruodis 2007 12:01

pias
Žinučių kiekis: 8113
Thanks A LOT irini

7 gruodis 2007 12:07

pias
Žinučių kiekis: 8113
newyorker,
I think you should 'switch the words' here.
It looks more formal to put it like:

'Moderns födelseort'