Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Suedisht - Τόπος γέννησης μητέρας

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtSuedisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Τόπος γέννησης μητέρας
Tekst
Prezantuar nga acc
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Τόπος γέννησης μητέρας

Titull
Moderns födelseort
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga newyorker
Përkthe në: Suedisht

Moderns födelseort
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 8 Dhjetor 2007 14:00





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Dhjetor 2007 17:15

pias
Numri i postimeve: 8113
Hi,
could someone please bridge this? (english)


CC: chrysso91 irini

6 Dhjetor 2007 22:53

irini
Numri i postimeve: 849
Mother's birthplace (note that it looks as is it comes from a sort of formal -maybe goverment- form that wants information such as applicant's birthplace, his/her father's birthplace and mother's birthplace)

7 Dhjetor 2007 12:01

pias
Numri i postimeve: 8113
Thanks A LOT irini

7 Dhjetor 2007 12:07

pias
Numri i postimeve: 8113
newyorker,
I think you should 'switch the words' here.
It looks more formal to put it like:

'Moderns födelseort'