Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Svenskt - Τόπος γέννησης μητέρας

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktSvenskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Τόπος γέννησης μητέρας
Tekstur
Framborið av acc
Uppruna mál: Grikskt

Τόπος γέννησης μητέρας

Heiti
Moderns födelseort
Umseting
Svenskt

Umsett av newyorker
Ynskt mál: Svenskt

Moderns födelseort
Góðkent av pias - 8 Desember 2007 14:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Desember 2007 17:15

pias
Tal av boðum: 8113
Hi,
could someone please bridge this? (english)


CC: chrysso91 irini

6 Desember 2007 22:53

irini
Tal av boðum: 849
Mother's birthplace (note that it looks as is it comes from a sort of formal -maybe goverment- form that wants information such as applicant's birthplace, his/her father's birthplace and mother's birthplace)

7 Desember 2007 12:01

pias
Tal av boðum: 8113
Thanks A LOT irini

7 Desember 2007 12:07

pias
Tal av boðum: 8113
newyorker,
I think you should 'switch the words' here.
It looks more formal to put it like:

'Moderns födelseort'