Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Švedski - Τόπος γέννησης μητέρας

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiŠvedski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Τόπος γέννησης μητέρας
Tekst
Poslao acc
Izvorni jezik: Grčki

Τόπος γέννησης μητέρας

Naslov
Moderns födelseort
Prevođenje
Švedski

Preveo newyorker
Ciljni jezik: Švedski

Moderns födelseort
Posljednji potvrdio i uredio pias - 8 prosinac 2007 14:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 prosinac 2007 17:15

pias
Broj poruka: 8113
Hi,
could someone please bridge this? (english)


CC: chrysso91 irini

6 prosinac 2007 22:53

irini
Broj poruka: 849
Mother's birthplace (note that it looks as is it comes from a sort of formal -maybe goverment- form that wants information such as applicant's birthplace, his/her father's birthplace and mother's birthplace)

7 prosinac 2007 12:01

pias
Broj poruka: 8113
Thanks A LOT irini

7 prosinac 2007 12:07

pias
Broj poruka: 8113
newyorker,
I think you should 'switch the words' here.
It looks more formal to put it like:

'Moderns födelseort'