Μετάφραση - Ελληνικά-Σουηδικά - Τόπος γÎννησης μητÎÏαςΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ![Ελληνικά](../images/lang/btnflag_gr.gif) ![Σουηδικά](../images/flag_sw.gif)
![](../images/note.gif) Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Τόπος γÎννησης μητÎÏας | Κείμενο Υποβλήθηκε από acc | Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
Τόπος γÎννησης μητÎÏας |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
Moderns födelseort |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 8 Δεκέμβριος 2007 14:00
Τελευταία μηνύματα | | | | | 6 Δεκέμβριος 2007 17:15 | | ![](../avatars/84171.img) piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | | | | 6 Δεκέμβριος 2007 22:53 | | ![](../avatars/13175.img) iriniΑριθμός μηνυμάτων: 849 | Mother's birthplace (note that it looks as is it comes from a sort of formal -maybe goverment- form that wants information such as applicant's birthplace, his/her father's birthplace and mother's birthplace) | | | 7 Δεκέμβριος 2007 12:01 | | ![](../avatars/84171.img) piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Thanks A LOT irini ![](../images/emo/smile.png) | | | 7 Δεκέμβριος 2007 12:07 | | ![](../avatars/84171.img) piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | newyorker,
I think you should 'switch the words' here.
It looks more formal to put it like:
'Moderns födelseort'
|
|
|