Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Ruotsi - Τόπος γέννησης μητέρας

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaRuotsi

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Τόπος γέννησης μητέρας
Teksti
Lähettäjä acc
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Τόπος γέννησης μητέρας

Otsikko
Moderns födelseort
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä newyorker
Kohdekieli: Ruotsi

Moderns födelseort
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 8 Joulukuu 2007 14:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Joulukuu 2007 17:15

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hi,
could someone please bridge this? (english)


CC: chrysso91 irini

6 Joulukuu 2007 22:53

irini
Viestien lukumäärä: 849
Mother's birthplace (note that it looks as is it comes from a sort of formal -maybe goverment- form that wants information such as applicant's birthplace, his/her father's birthplace and mother's birthplace)

7 Joulukuu 2007 12:01

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Thanks A LOT irini

7 Joulukuu 2007 12:07

pias
Viestien lukumäärä: 8113
newyorker,
I think you should 'switch the words' here.
It looks more formal to put it like:

'Moderns födelseort'