Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Svensk - Τόπος γέννησης μητέρας

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskSvensk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Τόπος γέννησης μητέρας
Tekst
Skrevet av acc
Kildespråk: Gresk

Τόπος γέννησης μητέρας

Tittel
Moderns födelseort
Oversettelse
Svensk

Oversatt av newyorker
Språket det skal oversettes til: Svensk

Moderns födelseort
Senest vurdert og redigert av pias - 8 Desember 2007 14:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 Desember 2007 17:15

pias
Antall Innlegg: 8113
Hi,
could someone please bridge this? (english)


CC: chrysso91 irini

6 Desember 2007 22:53

irini
Antall Innlegg: 849
Mother's birthplace (note that it looks as is it comes from a sort of formal -maybe goverment- form that wants information such as applicant's birthplace, his/her father's birthplace and mother's birthplace)

7 Desember 2007 12:01

pias
Antall Innlegg: 8113
Thanks A LOT irini

7 Desember 2007 12:07

pias
Antall Innlegg: 8113
newyorker,
I think you should 'switch the words' here.
It looks more formal to put it like:

'Moderns födelseort'