Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Serbisk - ciao tesoro stax ci vediamo?
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Ord
Titel
ciao tesoro stax ci vediamo?
Tekst
Tilmeldt af
marius.tidus
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
ciao tesoro stax ci vediamo?
Titel
ciao tesoro stax ci vediamo?
Oversættelse
Serbisk
Oversat af
Verka
Sproget, der skal oversættes til: Serbisk
Ćao zlato moje, vidimo se veÄeras?
Senest valideret eller redigeret af
Roller-Coaster
- 18 November 2007 13:31
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
15 November 2007 19:02
lakil
Antal indlæg: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)
15 November 2007 19:27
Verka
Antal indlæg: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))
15 November 2007 19:37
grafikus
Antal indlæg: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао
16 November 2007 12:06
Roller-Coaster
Antal indlæg: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo
17 November 2007 22:29
Maski
Antal indlæg: 326
Hm, onda cu i ja