Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Италиански-Сръбски - ciao tesoro stax ci vediamo?
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Дума
Заглавие
ciao tesoro stax ci vediamo?
Текст
Предоставено от
marius.tidus
Език, от който се превежда: Италиански
ciao tesoro stax ci vediamo?
Заглавие
ciao tesoro stax ci vediamo?
Превод
Сръбски
Преведено от
Verka
Желан език: Сръбски
Ćao zlato moje, vidimo se veÄeras?
За последен път се одобри от
Roller-Coaster
- 18 Ноември 2007 13:31
Последно мнение
Автор
Мнение
15 Ноември 2007 19:02
lakil
Общо мнения: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)
15 Ноември 2007 19:27
Verka
Общо мнения: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))
15 Ноември 2007 19:37
grafikus
Общо мнения: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао
16 Ноември 2007 12:06
Roller-Coaster
Общо мнения: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo
17 Ноември 2007 22:29
Maski
Общо мнения: 326
Hm, onda cu i ja