Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Serbisht - ciao tesoro stax ci vediamo?
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjalë
Titull
ciao tesoro stax ci vediamo?
Tekst
Prezantuar nga
marius.tidus
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
ciao tesoro stax ci vediamo?
Titull
ciao tesoro stax ci vediamo?
Përkthime
Serbisht
Perkthyer nga
Verka
Përkthe në: Serbisht
Ćao zlato moje, vidimo se veÄeras?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Roller-Coaster
- 18 Nëntor 2007 13:31
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
15 Nëntor 2007 19:02
lakil
Numri i postimeve: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)
15 Nëntor 2007 19:27
Verka
Numri i postimeve: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))
15 Nëntor 2007 19:37
grafikus
Numri i postimeve: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао
16 Nëntor 2007 12:06
Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo
17 Nëntor 2007 22:29
Maski
Numri i postimeve: 326
Hm, onda cu i ja