Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Serbski - ciao tesoro stax ci vediamo?
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Słowo
Tytuł
ciao tesoro stax ci vediamo?
Tekst
Wprowadzone przez
marius.tidus
Język źródłowy: Włoski
ciao tesoro stax ci vediamo?
Tytuł
ciao tesoro stax ci vediamo?
Tłumaczenie
Serbski
Tłumaczone przez
Verka
Język docelowy: Serbski
Ćao zlato moje, vidimo se veÄeras?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Roller-Coaster
- 18 Listopad 2007 13:31
Ostatni Post
Autor
Post
15 Listopad 2007 19:02
lakil
Liczba postów: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)
15 Listopad 2007 19:27
Verka
Liczba postów: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))
15 Listopad 2007 19:37
grafikus
Liczba postów: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао
16 Listopad 2007 12:06
Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo
17 Listopad 2007 22:29
Maski
Liczba postów: 326
Hm, onda cu i ja