Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Serbia - ciao tesoro stax ci vediamo?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaKroaattiSerbiaAlbaani

Kategoria Sana

Otsikko
ciao tesoro stax ci vediamo?
Teksti
Lähettäjä marius.tidus
Alkuperäinen kieli: Italia

ciao tesoro stax ci vediamo?

Otsikko
ciao tesoro stax ci vediamo?
Käännös
Serbia

Kääntäjä Verka
Kohdekieli: Serbia

Ćao zlato moje, vidimo se večeras?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 18 Marraskuu 2007 13:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Marraskuu 2007 19:02

lakil
Viestien lukumäärä: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)

15 Marraskuu 2007 19:27

Verka
Viestien lukumäärä: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))


15 Marraskuu 2007 19:37

grafikus
Viestien lukumäärä: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао

16 Marraskuu 2007 12:06

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo

17 Marraskuu 2007 22:29

Maski
Viestien lukumäärä: 326
Hm, onda cu i ja