Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Serbia - ciao tesoro stax ci vediamo?
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Sana
Otsikko
ciao tesoro stax ci vediamo?
Teksti
Lähettäjä
marius.tidus
Alkuperäinen kieli: Italia
ciao tesoro stax ci vediamo?
Otsikko
ciao tesoro stax ci vediamo?
Käännös
Serbia
Kääntäjä
Verka
Kohdekieli: Serbia
Ćao zlato moje, vidimo se veÄeras?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Roller-Coaster
- 18 Marraskuu 2007 13:31
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
15 Marraskuu 2007 19:02
lakil
Viestien lukumäärä: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)
15 Marraskuu 2007 19:27
Verka
Viestien lukumäärä: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))
15 Marraskuu 2007 19:37
grafikus
Viestien lukumäärä: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао
16 Marraskuu 2007 12:06
Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo
17 Marraskuu 2007 22:29
Maski
Viestien lukumäärä: 326
Hm, onda cu i ja