मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - इतालियन-सरबियन - ciao tesoro stax ci vediamo?
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Word
शीर्षक
ciao tesoro stax ci vediamo?
हरफ
marius.tidus
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन
ciao tesoro stax ci vediamo?
शीर्षक
ciao tesoro stax ci vediamo?
अनुबाद
सरबियन
Verka
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: सरबियन
Ćao zlato moje, vidimo se veÄeras?
Validated by
Roller-Coaster
- 2007年 नोभेम्बर 18日 13:31
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 नोभेम्बर 15日 19:02
lakil
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)
2007年 नोभेम्बर 15日 19:27
Verka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))
2007年 नोभेम्बर 15日 19:37
grafikus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао
2007年 नोभेम्बर 16日 12:06
Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo
2007年 नोभेम्बर 17日 22:29
Maski
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 326
Hm, onda cu i ja