Traducerea - Italiană-Sârbă - ciao tesoro stax ci vediamo?Status actual Traducerea
Categorie Cuvânt | ciao tesoro stax ci vediamo? | | Limba sursă: Italiană
ciao tesoro stax ci vediamo? |
|
| ciao tesoro stax ci vediamo? | TraducereaSârbă Tradus de Verka | Limba ţintă: Sârbă
Ćao zlato moje, vidimo se veÄeras? |
|
Validat sau editat ultima dată de către Roller-Coaster - 18 Noiembrie 2007 13:31
Ultimele mesaje | | | | | 15 Noiembrie 2007 19:02 | | lakilNumărul mesajelor scrise: 249 | I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-) | | | 15 Noiembrie 2007 19:27 | | VerkaNumărul mesajelor scrise: 57 | rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))
| | | 15 Noiembrie 2007 19:37 | | | Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао | | | 16 Noiembrie 2007 12:06 | | | Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo | | | 17 Noiembrie 2007 22:29 | | MaskiNumărul mesajelor scrise: 326 | Hm, onda cu i ja |
|
|