Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Italiaans-Servisch - ciao tesoro stax ci vediamo?
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Woord
Titel
ciao tesoro stax ci vediamo?
Tekst
Opgestuurd door
marius.tidus
Uitgangs-taal: Italiaans
ciao tesoro stax ci vediamo?
Titel
ciao tesoro stax ci vediamo?
Vertaling
Servisch
Vertaald door
Verka
Doel-taal: Servisch
Ćao zlato moje, vidimo se veÄeras?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Roller-Coaster
- 18 november 2007 13:31
Laatste bericht
Auteur
Bericht
15 november 2007 19:02
lakil
Aantal berichten: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)
15 november 2007 19:27
Verka
Aantal berichten: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))
15 november 2007 19:37
grafikus
Aantal berichten: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао
16 november 2007 12:06
Roller-Coaster
Aantal berichten: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo
17 november 2007 22:29
Maski
Aantal berichten: 326
Hm, onda cu i ja