Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Sérvio - ciao tesoro stax ci vediamo?
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Palavra
Título
ciao tesoro stax ci vediamo?
Texto
Enviado por
marius.tidus
Língua de origem: Italiano
ciao tesoro stax ci vediamo?
Título
ciao tesoro stax ci vediamo?
Tradução
Sérvio
Traduzido por
Verka
Língua alvo: Sérvio
Ćao zlato moje, vidimo se veÄeras?
Última validação ou edição por
Roller-Coaster
- 18 Novembro 2007 13:31
Última Mensagem
Autor
Mensagem
15 Novembro 2007 19:02
lakil
Número de mensagens: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)
15 Novembro 2007 19:27
Verka
Número de mensagens: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))
15 Novembro 2007 19:37
grafikus
Número de mensagens: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао
16 Novembro 2007 12:06
Roller-Coaster
Número de mensagens: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo
17 Novembro 2007 22:29
Maski
Número de mensagens: 326
Hm, onda cu i ja