Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Serbe - ciao tesoro stax ci vediamo?
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Mot
Titre
ciao tesoro stax ci vediamo?
Texte
Proposé par
marius.tidus
Langue de départ: Italien
ciao tesoro stax ci vediamo?
Titre
ciao tesoro stax ci vediamo?
Traduction
Serbe
Traduit par
Verka
Langue d'arrivée: Serbe
Ćao zlato moje, vidimo se veÄeras?
Dernière édition ou validation par
Roller-Coaster
- 18 Novembre 2007 13:31
Derniers messages
Auteur
Message
15 Novembre 2007 19:02
lakil
Nombre de messages: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)
15 Novembre 2007 19:27
Verka
Nombre de messages: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))
15 Novembre 2007 19:37
grafikus
Nombre de messages: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао
16 Novembre 2007 12:06
Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo
17 Novembre 2007 22:29
Maski
Nombre de messages: 326
Hm, onda cu i ja