Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Sérvio - ciao tesoro stax ci vediamo?
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Palavra
Título
ciao tesoro stax ci vediamo?
Texto
Enviado por
marius.tidus
Idioma de origem: Italiano
ciao tesoro stax ci vediamo?
Título
ciao tesoro stax ci vediamo?
Tradução
Sérvio
Traduzido por
Verka
Idioma alvo: Sérvio
Ćao zlato moje, vidimo se veÄeras?
Último validado ou editado por
Roller-Coaster
- 18 Novembro 2007 13:31
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
15 Novembro 2007 19:02
lakil
Número de Mensagens: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)
15 Novembro 2007 19:27
Verka
Número de Mensagens: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))
15 Novembro 2007 19:37
grafikus
Número de Mensagens: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао
16 Novembro 2007 12:06
Roller-Coaster
Número de Mensagens: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo
17 Novembro 2007 22:29
Maski
Número de Mensagens: 326
Hm, onda cu i ja