Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İtalyanca-Sırpça - ciao tesoro stax ci vediamo?
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Sözcük
Başlık
ciao tesoro stax ci vediamo?
Metin
Öneri
marius.tidus
Kaynak dil: İtalyanca
ciao tesoro stax ci vediamo?
Başlık
ciao tesoro stax ci vediamo?
Tercüme
Sırpça
Çeviri
Verka
Hedef dil: Sırpça
Ćao zlato moje, vidimo se veÄeras?
En son
Roller-Coaster
tarafından onaylandı - 18 Kasım 2007 13:31
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
15 Kasım 2007 19:02
lakil
Mesaj Sayısı: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)
15 Kasım 2007 19:27
Verka
Mesaj Sayısı: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))
15 Kasım 2007 19:37
grafikus
Mesaj Sayısı: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао
16 Kasım 2007 12:06
Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo
17 Kasım 2007 22:29
Maski
Mesaj Sayısı: 326
Hm, onda cu i ja