쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-세르비아어 - ciao tesoro stax ci vediamo?
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
단어
제목
ciao tesoro stax ci vediamo?
본문
marius.tidus
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
ciao tesoro stax ci vediamo?
제목
ciao tesoro stax ci vediamo?
번역
세르비아어
Verka
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어
Ćao zlato moje, vidimo se veÄeras?
Roller-Coaster
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 18일 13:31
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 11월 15일 19:02
lakil
게시물 갯수: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)
2007년 11월 15일 19:27
Verka
게시물 갯수: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))
2007년 11월 15일 19:37
grafikus
게시물 갯수: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао
2007년 11월 16일 12:06
Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo
2007년 11월 17일 22:29
Maski
게시물 갯수: 326
Hm, onda cu i ja