Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Serbiskt - ciao tesoro stax ci vediamo?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktKroatisktSerbisktAlbanskt

Bólkur Orð

Heiti
ciao tesoro stax ci vediamo?
Tekstur
Framborið av marius.tidus
Uppruna mál: Italskt

ciao tesoro stax ci vediamo?

Heiti
ciao tesoro stax ci vediamo?
Umseting
Serbiskt

Umsett av Verka
Ynskt mál: Serbiskt

Ćao zlato moje, vidimo se večeras?
Góðkent av Roller-Coaster - 18 November 2007 13:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 November 2007 19:02

lakil
Tal av boðum: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)

15 November 2007 19:27

Verka
Tal av boðum: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))


15 November 2007 19:37

grafikus
Tal av boðum: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао

16 November 2007 12:06

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo

17 November 2007 22:29

Maski
Tal av boðum: 326
Hm, onda cu i ja