Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Italskt-Serbiskt - ciao tesoro stax ci vediamo?
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Orð
Heiti
ciao tesoro stax ci vediamo?
Tekstur
Framborið av
marius.tidus
Uppruna mál: Italskt
ciao tesoro stax ci vediamo?
Heiti
ciao tesoro stax ci vediamo?
Umseting
Serbiskt
Umsett av
Verka
Ynskt mál: Serbiskt
Ćao zlato moje, vidimo se veÄeras?
Góðkent av
Roller-Coaster
- 18 November 2007 13:31
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
15 November 2007 19:02
lakil
Tal av boðum: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)
15 November 2007 19:27
Verka
Tal av boðum: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))
15 November 2007 19:37
grafikus
Tal av boðum: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао
16 November 2007 12:06
Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo
17 November 2007 22:29
Maski
Tal av boðum: 326
Hm, onda cu i ja