בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - איטלקית-סרבית - ciao tesoro stax ci vediamo?
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מילה
שם
ciao tesoro stax ci vediamo?
טקסט
נשלח על ידי
marius.tidus
שפת המקור: איטלקית
ciao tesoro stax ci vediamo?
שם
ciao tesoro stax ci vediamo?
תרגום
סרבית
תורגם על ידי
Verka
שפת המטרה: סרבית
Ćao zlato moje, vidimo se veÄeras?
אושר לאחרונה ע"י
Roller-Coaster
- 18 נובמבר 2007 13:31
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
15 נובמבר 2007 19:02
lakil
מספר הודעות: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)
15 נובמבר 2007 19:27
Verka
מספר הודעות: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))
15 נובמבר 2007 19:37
grafikus
מספר הודעות: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао
16 נובמבר 2007 12:06
Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo
17 נובמבר 2007 22:29
Maski
מספר הודעות: 326
Hm, onda cu i ja