Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Serbiska - ciao tesoro stax ci vediamo?
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Ord
Titel
ciao tesoro stax ci vediamo?
Text
Tillagd av
marius.tidus
Källspråk: Italienska
ciao tesoro stax ci vediamo?
Titel
ciao tesoro stax ci vediamo?
Översättning
Serbiska
Översatt av
Verka
Språket som det ska översättas till: Serbiska
Ćao zlato moje, vidimo se veÄeras?
Senast granskad eller redigerad av
Roller-Coaster
- 18 November 2007 13:31
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
15 November 2007 19:02
lakil
Antal inlägg: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)
15 November 2007 19:27
Verka
Antal inlägg: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))
15 November 2007 19:37
grafikus
Antal inlägg: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао
16 November 2007 12:06
Roller-Coaster
Antal inlägg: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo
17 November 2007 22:29
Maski
Antal inlägg: 326
Hm, onda cu i ja