Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Σερβικά - ciao tesoro stax ci vediamo?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΚροάτικαΣερβικάΑλβανικά

Κατηγορία Λέξη

τίτλος
ciao tesoro stax ci vediamo?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από marius.tidus
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

ciao tesoro stax ci vediamo?

τίτλος
ciao tesoro stax ci vediamo?
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από Verka
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Ćao zlato moje, vidimo se večeras?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Roller-Coaster - 18 Νοέμβριος 2007 13:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Νοέμβριος 2007 19:02

lakil
Αριθμός μηνυμάτων: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)

15 Νοέμβριος 2007 19:27

Verka
Αριθμός μηνυμάτων: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))


15 Νοέμβριος 2007 19:37

grafikus
Αριθμός μηνυμάτων: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао

16 Νοέμβριος 2007 12:06

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo

17 Νοέμβριος 2007 22:29

Maski
Αριθμός μηνυμάτων: 326
Hm, onda cu i ja