Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Σερβικά - ciao tesoro stax ci vediamo?
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Λέξη
τίτλος
ciao tesoro stax ci vediamo?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
marius.tidus
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
ciao tesoro stax ci vediamo?
τίτλος
ciao tesoro stax ci vediamo?
Μετάφραση
Σερβικά
Μεταφράστηκε από
Verka
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά
Ćao zlato moje, vidimo se veÄeras?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Roller-Coaster
- 18 Νοέμβριος 2007 13:31
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
15 Νοέμβριος 2007 19:02
lakil
Αριθμός μηνυμάτων: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)
15 Νοέμβριος 2007 19:27
Verka
Αριθμός μηνυμάτων: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))
15 Νοέμβριος 2007 19:37
grafikus
Αριθμός μηνυμάτων: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао
16 Νοέμβριος 2007 12:06
Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo
17 Νοέμβριος 2007 22:29
Maski
Αριθμός μηνυμάτων: 326
Hm, onda cu i ja