Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Polsk-Fransk - Szanowui paislwo

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PolskFransk

Kategori Brev / E-mail

Titel
Szanowui paislwo
Tekst
Tilmeldt af quinette
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk

Szanowui paislwo
Posyiam wam fotografie cioci na pamiÄ…tkÄ….
Posyam wam dlątego ze byléseie dla cioci wielkimi pzyjaciotmi .
pożdrowienia od wacka i mojej zomy dla was i catej familii.
Mimo to iz cioci juz mema ale zaproszenie do polzki jest aktualne.
Bardzo serdecznie was zapraszamy do polski do nas.
Bemærkninger til oversættelsen
nous avons recu un courrier d un membre de la famille d une tante, decede en pologne, qui etait reparti en pologne, dans sa famille d origine quelques temps auparavent

Titel
Chers amis
Oversættelse
Fransk

Oversat af Cyric
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Chers amis,
Je vous envoie une photographie de ma tante en souvenir.

Je vous l'envoie car vous étiez de véritables amis pour elle.

Je vous transmets les salutations de Wacek et de ma femme pour votre famille

Même si ma tante n'est plus là, notre invitation pour la Pologne reste d'actualité.

Cela nous ferait chaud au coeur de vous recevoir parmi nous.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 21 December 2007 08:40





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 December 2007 16:28

Francky5591
Antal indlæg: 12396
"je vous transmets les salutations..."

"Même si ma tante..."

"parmi"

Je corrige ces trois fautes d'inattention...

19 December 2007 16:31

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Bonta, si par chance tu es dans le coin... n'hésite pas! (lol)

CC: bonta

20 December 2007 18:50

bonta
Antal indlæg: 218
Je ne peux pas accepter ni modifier, donc je te confie les modifs:

"Je vous transmets les salutations de Wacek et de ma femme pour votre famille."

Voilou

21 December 2007 08:40

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Merci bonta, j'ai rectifié!