Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Francuski - Szanowui paislwo

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiFrancuski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
Szanowui paislwo
Tekst
Poslao quinette
Izvorni jezik: Poljski

Szanowui paislwo
Posyiam wam fotografie cioci na pamiÄ…tkÄ….
Posyam wam dlątego ze byléseie dla cioci wielkimi pzyjaciotmi .
pożdrowienia od wacka i mojej zomy dla was i catej familii.
Mimo to iz cioci juz mema ale zaproszenie do polzki jest aktualne.
Bardzo serdecznie was zapraszamy do polski do nas.
Primjedbe o prijevodu
nous avons recu un courrier d un membre de la famille d une tante, decede en pologne, qui etait reparti en pologne, dans sa famille d origine quelques temps auparavent

Naslov
Chers amis
Prevođenje
Francuski

Preveo Cyric
Ciljni jezik: Francuski

Chers amis,
Je vous envoie une photographie de ma tante en souvenir.

Je vous l'envoie car vous étiez de véritables amis pour elle.

Je vous transmets les salutations de Wacek et de ma femme pour votre famille

Même si ma tante n'est plus là, notre invitation pour la Pologne reste d'actualité.

Cela nous ferait chaud au coeur de vous recevoir parmi nous.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 21 prosinac 2007 08:40





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 prosinac 2007 16:28

Francky5591
Broj poruka: 12396
"je vous transmets les salutations..."

"Même si ma tante..."

"parmi"

Je corrige ces trois fautes d'inattention...

19 prosinac 2007 16:31

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonta, si par chance tu es dans le coin... n'hésite pas! (lol)

CC: bonta

20 prosinac 2007 18:50

bonta
Broj poruka: 218
Je ne peux pas accepter ni modifier, donc je te confie les modifs:

"Je vous transmets les salutations de Wacek et de ma femme pour votre famille."

Voilou

21 prosinac 2007 08:40

Francky5591
Broj poruka: 12396
Merci bonta, j'ai rectifié!