Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-فرانسوی - Szanowui paislwo

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیفرانسوی

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
Szanowui paislwo
متن
quinette پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Szanowui paislwo
Posyiam wam fotografie cioci na pamiÄ…tkÄ….
Posyam wam dlątego ze byléseie dla cioci wielkimi pzyjaciotmi .
pożdrowienia od wacka i mojej zomy dla was i catej familii.
Mimo to iz cioci juz mema ale zaproszenie do polzki jest aktualne.
Bardzo serdecznie was zapraszamy do polski do nas.
ملاحظاتی درباره ترجمه
nous avons recu un courrier d un membre de la famille d une tante, decede en pologne, qui etait reparti en pologne, dans sa famille d origine quelques temps auparavent

عنوان
Chers amis
ترجمه
فرانسوی

Cyric ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Chers amis,
Je vous envoie une photographie de ma tante en souvenir.

Je vous l'envoie car vous étiez de véritables amis pour elle.

Je vous transmets les salutations de Wacek et de ma femme pour votre famille

Même si ma tante n'est plus là, notre invitation pour la Pologne reste d'actualité.

Cela nous ferait chaud au coeur de vous recevoir parmi nous.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 21 دسامبر 2007 08:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 دسامبر 2007 16:28

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
"je vous transmets les salutations..."

"Même si ma tante..."

"parmi"

Je corrige ces trois fautes d'inattention...

19 دسامبر 2007 16:31

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Bonta, si par chance tu es dans le coin... n'hésite pas! (lol)

CC: bonta

20 دسامبر 2007 18:50

bonta
تعداد پیامها: 218
Je ne peux pas accepter ni modifier, donc je te confie les modifs:

"Je vous transmets les salutations de Wacek et de ma femme pour votre famille."

Voilou

21 دسامبر 2007 08:40

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Merci bonta, j'ai rectifié!